Пипи Дългото чорапче вече не може да бъде дъщеря на “негърски крал”. Заради опасения, че може да бъдат изтълкувани като расистки, някои реплики и действия на любимката на милиони деца, са отстранени от новата версия на телевизионната адаптация на едноименния роман на Астрид Линдгрен, съобщи БНТ.

Бащата на Пипи вече няма да е “негърски крал”, а неутралното “крал”. Сцената, в която героинята си дърпа очите, за да се направи на китайче, също ще бъде отстранена от популярния детски сериал. Тези и други подобни промени реши да направи шведската телевизия SVT, за да не обиди някои от зрителите си.

Живеем в Швеция, която е мултикултурна. Тук има деца от всякакви страни. Децата трябва да се чувстват сигурни пред телевизора. Родителите също трябва да са спокойни, че децата им няма да научат неща, които нашето общество не подкрепя, заяви Полет Росас Хот, мениджър “Продажби” в SVT. 

Очаквано заваляха остри реакции в социалните мрежи срещу орязването на тв сериала, но от компанията “Салткракан”, която държи издателските права върху произведенията на Астрид Линдгрен, заявиха, че авторката също би одобрила промените.

Тя е най-големият антирасист, който можете да си представите. Децата няма да забележат промените и Пипи ще продължи да бъде пример за подражание и вдъхновение, коментира Нилс Нимен, изпълнителен директор на “Салткракан”.

Шведският сериал “Пипи Дългото чорапче” е от 13 епизода и е излъчен за първи път през 1969 г. Осъвремененият вариант, който освен че е с орязани сцени, е с подобрен звук и картина, ще бъде показан тази Коледа и отделно ще се предлага на DVD.