Зевзеци пуснаха във фейсбук карта с имената на метростанциите в София в случай, че названията им са преведени на английски от евродепутата Николай Бареков.
Явно първото интервю на английски език на лидера на "България без цензура" продължава да вълнува българската общественост. Напоследък то се е засилило да счупи по гледаемост прочутото видео на Христо Стоичков с култовата реплика "самтаймс люн, самтаймс уин".
Картата на метростанциите на английски няма много общо със съществуващата мрежа на подземната железница, но е добър повод да се усмихнем.
Станцията на летището "Враждебна" е разшифровано като Resident evil (Заразно зло), "Опълченска" е Separatist, а Княжево е обяснено като Kingdom Upon Vinkeltown (трудно преводим идиом с явен намек за нравите в Перник).
От началото на тази седмицата съобщенията в аудиосистемата на столичния "Метрополитен" освен на български, вървят и на английски език. Преди ден обаче записът бе редактиран. В началото на записа се чуваше "Дис ис стейшън Джи Ем Димитров", а след поправката и на езика на Шекспир звучи "Геме Димитров".
От 7 април столичното метро трябва да достигне до Летище София, а през май ще бъдат пуснати станциите до бизнес парка в "Младост 4".
Подкрепете ни
Уважаеми читатели, вие сте тук и днес, за да научите новините от България и света, и да прочетете актуални анализи и коментари от „Клуб Z“. Ние се обръщаме към вас с молба – имаме нужда от вашата подкрепа, за да продължим. Вече години вие, читателите ни в 97 държави на всички континенти по света, отваряте всеки ден страницата ни в интернет в търсене на истинска, независима и качествена журналистика. Вие можете да допринесете за нашия стремеж към истината, неприкривана от финансови зависимости. Можете да помогнете единственият поръчител на съдържание да сте вие – читателите.
Подкрепете ни