Зевзеци пуснаха във фейсбук карта с имената на метростанциите в София в случай, че названията им са преведени на английски от евродепутата Николай Бареков.

Явно първото интервю на английски език на лидера на "България без цензура" продължава да вълнува българската общественост. Напоследък то се е засилило да счупи по гледаемост прочутото видео на Христо Стоичков с култовата реплика "самтаймс люн, самтаймс уин".

Картата на метростанциите на английски няма много общо със съществуващата мрежа на подземната железница, но е добър повод да се усмихнем.

Картата с шеговития превод.

Станцията на летището "Враждебна" е разшифровано като Resident evil (Заразно зло), "Опълченска" е Separatist, а Княжево е обяснено като Kingdom Upon Vinkeltown (трудно преводим идиом с явен намек за нравите в Перник).

От началото на тази седмицата съобщенията в аудиосистемата на столичния "Метрополитен" освен на български, вървят и на английски език. Преди ден обаче записът бе редактиран. В началото на записа се чуваше "Дис ис стейшън Джи Ем Димитров", а след поправката и на езика на Шекспир звучи "Геме Димитров".

От 7 април столичното метро трябва да достигне до Летище София, а през май ще бъдат пуснати станциите до бизнес парка в "Младост 4".